Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://ciesas.repositorioinstitucional.mx/jspui/handle/1015/1525
Préstamos léxicos del español al mixteco de Abasolo del Valle, Veracruz
Bernardo Galindo Sánchez
SALOME GUTIERREZ MORALES
Acceso Abierto
Atribución-NoComercial-CompartirIgual
Mixteco - Morfología.
Mixteco - Formación de palabras.
Español - Palabras y frases - Mixteco.
Español - Influencia en el mixteco.
Sociolingüística.
Tesis - Maestría en Lingüística Indoamericana, CDMX.
"Existen diversos factores que propician el contacto entre las lenguas de los grupos humanos. Uno de estos factores es la migración. La mayoría de los mixtecos de Abasolo del Valle es bilingüe en mixteco y español, lo cual significa que son bilingües. Este hecho condujo a que los mixtecos introdujeran en el mixteco diversos elementos lingüísticos del español. En este estudio, el interés se centra en describir y analizar los préstamos léxicos del español en el mixteco de Abasolo del Valle, Veracruz, que ocurre en el habla de los bilingües mixtecos como resultado de su familiaridad con dos códigos distintos. Abasolo del Valle es además, una comunidad que se sitúa entre el área rural y urbana. Consecuentemente, los mixtecos regularmente viven dentro de un ambiente de intenso contacto con hispanohablantes. Abasolo del Valle se distingue también por su intensa actividad agropecuaria, la cual crea condiciones de interacción donde la lengua española aparece como lengua franca cuando se trata de tener una comunicación con no mixtecos. Resultado de este contacto es que los hablantes del mixteco incorporen diversos elementos léxicos del español dentro de los cuales destacan los sustantivos y los verbos como se demostrará en este estudio. De acuerdo al código ISO de Ethnologue en su dirección electrónica: http://www.ethnologue.com/language_index.asp, la variante dialectal de estudio pertenece a San Juan Mixtepec, Oaxaca. Esta variante del mixteco ha sido escasamente estudiada. Dentro de los pocos estudios que se conocen sobre el mismo tenemos el de Cruz Bautista intitulada Tutu ntakani tono kaasa’an savi, esbozo gramatical de la lengua mixteca. En este estudio se hace un análisis gramatical del mixteco en cuestión. También se tiene a la mano el artículo de Torres Robles y Oliver Ruvalcaba intitulado “Desarrollo y bienestar transnacional en San Juan Mixtepec, Oaxaca” (2006) en donde se muestra la condición migrante".
Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social
2014-10
Tesis de maestría
Recurso impreso, recurso electrónico
Español
Abasolo del Valle, Veracruz
Estudiantes
Investigadores
Maestros
Público en general
ENSEÑANZA DE LENGUAS
Versión aceptada
acceptedVersion - Versión aceptada
Aparece en las colecciones: TESIS

Cargar archivos:


Fichero Descripción Tamaño Formato  
TE G.S. 2014 Bernardo Galindo Sanchez.pdf2.07 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir